大富豪家2.0の日記全体に公開

2006年04月29日
00:10
 英文法大全
http://www.eibunpou.net/

なんか英語が死ぬほど難しく見えるんですけど!
 

コメント    

2006年04月29日
00:12
 あおしま
上に「翻訳家になる為の」とか付けたらよろし。
学校の英語だって、あれは翻訳家になる為の教育であって英語教育ではありません。ですからわからなくなったって、「俺は翻訳家には向いていない」と思えばよろし。
2006年04月29日
00:14
大富豪家2.0
翻訳するのにこんな知識いらんでしょー
2006年04月29日
00:39
nomad
英語の心得として「大きな声で」以外は不要。


日本語を大きな声でしゃべればたいてい英語として通じる。
2006年04月29日
00:41
nomad
↑すんません、文法の話で英会話の話じゃなかったですね。



(じゃあ、「大きな文字で」)
2006年04月29日
00:53
しゅんすけ
ええ,英語は死ぬほど難しいものなのです(笑
#native の感覚と naive な感覚は紙一重なので
2006年04月29日
01:20
@
たぶん、文法という法則に当てはまらないことが多いから
こんなことになっちゃうんでしょうね。
不規則動詞が最も多い言語らしいです。
2006年04月29日
01:49
しゅんすけ
英語に限らず,自然言語は簡潔な法則で表現しにくいのではないのでしょうか?

法則の簡潔性を重視して例外が多いことは黙認するか,
多少法則を複雑にしても適応の範囲を広げるか,
言語によっての向き不向きや体系化している人のセンスも
あるのでしょうけれども.
#中3のとき関係代名詞を"習って"びっくりしました
#疑問詞の what と 関係代名詞の what なんて
#区別していませんでしたから(笑
2006年04月29日
09:50
zokkon
「ロイヤル英文法」をパクって「英文法解説」を継ぎ足したような目次ですね。
しかも目次に誤字あるし。「区」と節って。